Día Internacional de la Mujer Indígena


Somos un pueblo multiétnico y pluricultural que levanta las banderas de nuestros ancestros.

Las mujeres indígenas han estado en las batallas más duras, por eso reivindicamos sus luchas y nos llenamos de su espíritu valiente. 
Nos decidimos a no ser más nunca dominadas ni oprimidas. Y las mujeres indígenas así lo gritan. Ellas no se avergüenzan de haber nacido en la tierra más fresca, en las chozas más calurosas, en los ríos más cristalinos y en la selva más adentro.

¡A ellas las dibuja la liberación!

¿Por qué se celebra este día?
El Día Internacional de la Mujer Indígena, fue instituido por el Segundo Encuentro de Organizaciones y Movimientos de América en Tihuanacu (Bolivia), en honor a la lucha de Bartolina Sisa, valerosa mujer, indígena y guerrera, quien por haberse opuesto a la dominación y la opresión de los conquistadores, fue brutalmente asesinada por las fuerzas realistas españolas el 5 de octubre de 1782 en la Paz, Bolivia.

Bartolina Sisa, era esposa del líder Julián Túpac Katari. Ambos batallaron contra el ejército realista.

Poesía para nuestra mujer indígena
La poeta Morela Del Valle Maneiro Poyo, nació en Ciudad Bolívar, estado Bolívar, el 19 de agosto de 1967. Pertenece al pueblo indígena Kariña; y coordinó el programa de alfabetización de “la Misión Robinson” en las comunidades de su estado.

Es luchadora social. Su poesía es profunda, mística, progresista, emancipadora y revolucionaria.  

Sepamos que el idioma kariña pertenece a la familia lingüística caribe y es hablado en comunidades venezolanas, situadas en el centro y sur del estado Anzoátegui, Bolívar, Monagas y Sucre. 

Poemas de Morela
Baare aremi’shon (en kariña)
Vooneetürü kurankomueme kaa puwa’poma.
Nauru tuneññe shüürü’ne maaro.
Aau’wa, paaparo nurukon aseetakaama.
Aau’wa,vorüpuatooto a’karükonmuaro mooe tunnapo.
Aau, era’nava, otü’kon kuraama’no anÜ’muasanko maaro.
Anü’muane niimiokürü moomane’meva shiri’chorüta.
Tüamuru akaarü senaai, veepa’kano wapororo.
Noono, tunna, kaapupuono eemü’mueva amoro vi’ññoro.
Adaakono aau’wa,vookasa,poreemeva, kukuyanto’da.
Oruwan’potoome maraka’meva, shiriiricho apooto.
Tunnarü antüküürü, vaare, shi’nsho aau’wa.

Cantos rituales (traducida al español)
Soy el sueño más hermoso del cosmos.
Soy la lengua secreta del gran hacedor.
Soy la suma de todas las lenguas del universo.
Soy la que habla con los espíritus allá en el caño.
Soy la intermediaria entre las especies y el daño.
Soy la que rechaza el hechizo todo el año.
Soy el alma de mi abuelo antes de la creación.
Soy la dueña de la tierra del agua celestial desde su fundación.
Soy la fiera, soy amiga y compañera y te cuido con fogón.
Soy las nueves maracas de la cola del gran río Orión.
Soy el canto, música y vibración